詩 經 Shi Jing – The Book of Odes

The oldest collection of Chinese poetry, more than three hundred songs, odes and hymns. Tr. Legge (en) and Granet (fr, incomplete).IIIIIIIV

Section I —  Lessons from the states
Chapter 3 —  The odes of Bei

Shijing I. 3. (41)











































































Cold blows the north wind ;
Thick falls the snow.
Ye who love and regard me,
Let us join hands and go together.
Is it a time for delay ?
The urgency is extreme !

The north wind whistles ;
The snow falls and drifts about.
Ye who love and regard me,
Let us join hands, and go away for ever.
Is it a time for delay ?
The urgency is extreme !

Nothing red is seen but foxes,
Nothing black but crows.
Ye who love and regard me,
Let us join hands, and go together in our carriages.
Is it a time for delay ?
The urgency is extreme !

Legge 41

Le vent du nord, quelle froidure !
pluie et neige, quelles bourrasques !
Tendrement, oh ! si vous m’aimez,
les mains jointes, allons ensemble.
Pourquoi rester ? Pourquoi tarder ?
Le temps est venu ! oui, vraiment !

Le vent du nord, quelle tempête !
pluie et neige, quels tourbillons !
Tendrement, oh ! si vous m’aimez,
les mains jointes, partons ensemble !
Pourquoi rester ? Pourquoi tarder !
le temps est venu ! oui, vraiment !

Rien n’est fauve comme un renard !
rien n’est noir comme une corneille !
Tendrement, oh ! si vous m’aimez,
les mains jointes, montons en char !
Pourquoi rester ? Pourquoi tarder ?
le temps est venu ! oui, vraiment !

Granet XII.Shi Jing I. 3. (41) 

Source: Wengu

See also Chinese Text Project

This entry was posted in KDrama, literature, philosophy, Poetry, rhetoric, romance sageuk, song, 사극 (Sageuk) and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply