红颜旧 – 刘涛 | Faded Beauty – Liu Tao |
西风夜渡寒山雨 家国依稀残梦里 思君不见倍思君 别离难忍忍别离 |
In a night of western wind and cold mountain rain I dream of home country I especially miss you who I have not seen Separation is hard but we endure it |
狼烟烽火何时休 成王败寇尽东流 蜡炬已残泪难干 江山未老红颜旧 |
When will the war end And the victors and losers cease to matter Time draws near yet tears persist The world is new but the beautiful woman has grown old |
忍别离 不忍却要别离 托鸿雁南去 不知此心何寄 |
Endure the separation I cannot endure it yet we must part I ask the birds to fly south But where to send my message |
红颜旧 任凭斗转星移 唯不变是此情悠悠 |
Beauty fades Time will change But this love will go on |