Cui Tu – Thoughts on New Year’s Eve

[Reblog from: (—歸源 (Kuiwon)]

Cui Tu – Thoughts on New Year’s Eve

Emishan

Cui Tu (崔塗, 최도, 854-?) was a poet and late Tang dynasty (唐, 당, 618-907) bureaucrat. He was born in Jiangnan (江南, 강남); his courtesy name was Lishan (禮山, 예산). In 888, he passed the civil service examination and attained a bureaucratic position, but not much is known about his time in government. During the latter years of his life, he wandered about various regions across China and composed poetry about his travels and hardships. Cui Tu’s poems were renowned and two of his poems were selected for the anthology, Three Hundred Tang Poems (唐詩三百首, 당시삼백수), one of the most popular historical anthologies of Classical Chinese poetry. One of these two records his thoughts just before the Lunar New Year, which falls on February 19 this year.

除夜有懷 제야유회

Thoughts on New Year’s Eve

迢遞三巴路 초체삼파로
羈危萬里身 기위만리신
亂山殘雪夜 란산잔설야
孤獨異鄕人 고독이향인
漸與骨肉遠 점여골육원
轉於僮僕親 전어동복친
那堪止漂泊 나감지표박
明日歲華新 명일세화신

Steep and winding are the trails of Sanba (三巴, 삼파);
Strange and perilous it is to the body that has traveled ten thousand Li (里, 리).
Amid the rumpled mountains covered by snow, during nightfall,
An isolated and lonely man of a different hometown.
Gradually, he becomes distant from his bone and flesh;
Repeatedly, he is close with his attendants and servants.
How can one endure to putting an end to his wandering and lodging?
Tomorrow, the year shall be new.

Definitions:

Steep • winding • three • Ba state • road
Visitor • dangerous • ten thousand • Li • body
Disorderly • mountains • to remain • snow • night
Isolated • alone • different • village • man
Gradually • with • bone • flesh • distant
Repeatedly • to • servant • servant • close
How • endure • to stop • to float • to lodge
Next •  day •  year •  bright •  new

Notes:

  • Pentasyllabic regulated poem (五言律詩, 오언율시). Riming character (韻, 운) is 眞(진).
  • 三巴(삼파) – An old name for the region around modern day Chongqing (重慶, 중경) in Sichuan Province. It refers to the old Ba state (巴, 파, ?-316BC) that ruled the area during the Warring States Period (戰國時代, 전국시대).
  • 里(리) – A natural unit of measuring distances. One li was originally 360 paces (步, 보). During the Tang Dynasty period, one Li was approximately 323 meters.
  • Korean translations available here.

Leave a Reply