As rosas amo dos jardins de Adónis

As rosas amo dos jardins de Adónis,
Essas volucres amo, Lídia, rosas,
Que em o dia em que nascem,
Em esse dia morrem.
I love the roses of the Adonis Gardens,
I love these ephemeral roses, Lydia,
Which, on the day they are born,
On that very same day die.
A luz para elas é eterna, porque
Nascem nascido já o Sol, e acabam
Antes que Apolo deixe
O seu curso visível.
The light is eternal for them, because
Born with the sun already aloft,
They wilt before Apollo leaves
his visible path.
Assim façamos nossa vida um dia ,
Inscientes, Lídia, voluntariamente
Que há noite antes e após
O pouco que duramos.
So let’s make our lives a single day,
Mindlessly, Lydia, voluntarily
so that there is but one night before
and one after the little that we last.
Ricardo Reis, in “Odes”
Heterónimo de Fernando Pessoa
Ricardo Reis, in “Odes”
Heteronym of Fernando Pessoa
This entry was posted in Poetry, whispers. Bookmark the permalink.

Leave a Reply